miércoles, 11 de marzo de 2020

The Mummer's Dance




Aquesta setmana escoltem:


TÍTOL: THE MUMMER'S DANCE

ÈPOCA: Segle XX

AUTORA: LOREENNA MCKENNITT


Loreena Mckennitt va nàixer en Morden, Manitoba el 17 de febrer de 1957, és una cantant i intèrpret de piano i arpa canadenca, amb ascendència escocesa i irlandesa.

En les seues cançons es mesclen la fantasia, els contes i les llegendes tradicionals amb les seues pròpies experiències i viatges perquè Loreena és una viatgera incansable que recorre el món a la recerca de l'aventura i la saviesa que aqueixos viatges puguen proporcionar-li.

En aquests viatges troba la inspiració per a les seues màgiques cançons, en les quals poden escoltar-se ritmes i instruments de tot el món i que ens porten a temps i llocs oblidats.

The Mummer's Danse és una cançó que al·ludeix a la momería, un culte pagà practicat en alguns pobles europeus que adoraven als arbres, a la manera que feien els *druidas. Aquest ritual, que era propi de la primavera, consistia en una processó d'una sèrie d'actors (anomenats momeros) disfressats amb màscares de palla, robes velles, adornades amb cintes i draps i proveïts de branques carregades de fulles, que cantaven a la fertilitat dels boscos.





Musicograma:






LLETRA:
When in the springtime of the year
When the trees are crowned with leaves
When the ash and oak, and the birch and yew
Are dressed in ribbons fair
When owls call the breathless moon
In the blue veil of the night
The shadows of the trees appear
Amidst the lantern light
We've been rambling all the night
And some time of this day
Now returning back again
We bring a garland gay
Who will go down to those shady groves
And summon the shadows there
And tie a ribbon on those sheltering arms
In the springtime of the year
The songs of birds seem to fill the wood
That when the fiddler plays
All their voices can be heard
Long past their woodland days
And so they linked their hands and danced
Round in circles and in rows
And so the journey of the night descends
When all the shades are gone
"A garland gay we bring you here
And at your door we stand
It is a sprout well budded out
The work of Our Lord's hand"

No hay comentarios:

Publicar un comentario